« O que significa @ no e-mail?
Durante a Idade Média os livros eram
escritos pelos copistas, à mão. Precursores dos taquígrafos, os copistas
simplificavam o seu trabalho substituindo letras, palavras e nomes
próprios por símbolos, sinais e abreviaturas. Não era por economia de
esforço nem para o trabalho ser mais rápido (tempo era o que não
faltava, naquela época!). O motivo era de ordem económica: tinta e papel
eram valiosíssimos.
Assim, surgiu o til (~), para
substituir o m ou n que nasalizava a vogal anterior. Se reparar bem,
você verá que o til é um enezinho sobre a letra.
O nome espanhol Francisco, também
grafado Phrancisco, foi abreviado para Phco e Pco (?), o que explica, em
Espanhol, o apelido Paco.
Ao citarem os santos, os copistas
identificavam-nos por algum detalhe significativo das suas vidas. O nome
de São José, por exemplo, aparecia seguido de Jesus Christi Pater
Putativus, ou seja, o pai putativo (suposto) de Jesus Cristo. Mais
tarde, os copistas passaram a adoptar a abreviatura JHS PP, e depois
simplesmente PP. A pronúncia dessas letras em sequência explica por que
José, em Espanhol, tem o apelido de Pepe.
Já para substituir a palavra latina et
(e), eles criaram um símbolo que resulta do entrelaçamento dessas duas
letras: o &, popularmente conhecido como "e" comercial, em
Português, e, ampersand, em Inglês, junção de and (e, em Inglês), per se
(por si, em Latim) e and.
E foi com esse mesmo recurso de
entrelaçamento de letras que os copistas criaram o símbolo @, para
substituir a preposição latina ad, que tinha, entre outros, o sentido de
casa de.
Foram-se os copistas, veio a imprensa -
mas os símbolos @ e & continuaram firmes nos livros de
contabilidade. O @ aparecia entre o número de unidades da mercadoria e o
preço. Por exemplo: o registo contábil 10@£3 significava 10 unidades ao
preço de 3 libras, cada uma. Nessa época, o símbolo @ significava, em
Inglês, at (a ou em).
No século XIX, na Catalunha (nordeste
da Espanha), o comércio e a indústria procuravam imitar as práticas
comerciais e contáveis dos ingleses. E, como os espanhóis desconheciam o
sentido que os ingleses davam ao símbolo @ (a ou em), acharam que o
símbolo devia ser uma unidade de peso. Para isso contribuíram duas
coincidências:
1 - a unidade de peso comum para os espanhóis na época era a arroba, cuja inicial lembra a forma do símbolo;
2 - os carregamentos desembarcados
vinham frequentemente em fardos de uma arroba. Por isso, os espanhóis
interpretavam aquele mesmo registo de 10@£3 assim: dez arrobas custando 3
libras cada uma. Então, o símbolo @ passou a ser usado por eles para
designar a arroba.
O termo arroba vem da palavra árabe
arruba, que significa a quarta parte: uma arroba (~15 kg, em números
redondos) correspondia a 1/4 de outra medida de origem árabe, o quintar,
que originou o vocábulo português quintal, medida de peso que equivale a
58,75 kg.
As máquinas de escrever, que começaram
a ser comercializadas na sua forma definitiva há dois séculos, mais
precisamente em 1874, nos Estados Unidos (Mark Twain foi o primeiro
autor a apresentar os seus originais dactilografados), trouxeram no seu
teclado o símbolo @, mantido no do seu sucessor - o computador.
Então, em 1972, ao criar o programa de
correio electrónico (o e-mail), Roy Tomlinson usou o símbolo @ (at),
disponível no teclado dessa máquina, entre o nome do usuário e o nome do
provedor. E foi assim que Fulano@Provedor X ficou significando Fulano
no provedor X.
Na maioria dos idiomas, o símbolo @
recebeu o nome de alguma coisa parecida com a sua forma: em Italiano,
chiocciola (caracol); em Sueco, snabel (tromba de elefante); em
Holandês, apestaart (rabo de macaco).
Em alguns, tem o nome de certo doce de forma circular: shtrudel, em iídisch; strudel, em alemão; pretzel, em vários outros idiomas europeus.
No nosso, manteve a sua denominação original: arroba. »
[Autor desconhecido]
Sem comentários:
Enviar um comentário